< Hopa 27 >
1 Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
約伯繼續他的言論說:
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。