< Hopa 26 >
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Entonces Job respondió:
2 He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
¡Qué bien ayudas al débil y socorres al brazo que no tiene fuerza!
3 Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
¡Qué útil discernimiento proveíste abundantemente!
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
¿Para quién pronunciaste tus palabras? ¿El espíritu de quién se expresó por medio de ti?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
La sombra de los muertos se estremece bajo las aguas y sus habitantes.
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
El Seol está desnudo ante ʼElohim, y el Abadón no tiene cubierta. (Sheol )
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Él extiende el norte sobre el abismo y cuelga la tierra de la nada.
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Encierra las aguas en sus nubes y las nubes no se rompen con ellas.
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Encubre la cara de la luna llena y sobre ella extiende su nube.
10 He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Trazó un círculo sobre la superficie del agua en el límite entre la luz y la oscuridad.
11 Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
12 Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Aquieta el mar con su poder, y con su entendimiento rompe la tormenta.
13 Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Su soplo despejó el cielo, y su mano traspasó la serpiente cautelosa.
14 Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Ciertamente estos son solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo oímos de Él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede entender?