< Hopa 26 >
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Da tok Job til orde og sa:
2 He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol )
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?