< Hopa 26 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Job reprit la parole et dit:
2 He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
3 Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol h7585)
Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol h7585)
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
10 He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
12 Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
13 Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
14 Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?

< Hopa 26 >