< Hopa 26 >
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Alors Job prit la parole et dit:
2 He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
À qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile. (Sheol )
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
12 Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
13 Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?