< Hopa 26 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Forsothe Joob answeride, and seide, Whos helpere art thou?
2 He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong?
3 Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence.
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Ether whom woldist thou teche? whether not hym, that made brething?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Lo! giauntis weilen vnder watris, and thei that dwellen with hem.
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol h7585)
Helle is nakid bifor hym, and noon hilyng is to perdicioun. (Sheol h7585)
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Which God stretchith forth the north on voide thing, and hangith the erthe on nouyt.
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
`Which God byndith watris in her cloudis, that tho breke not out togidere dounward.
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
`Whych God holdith the cheer of his seete, and spredith abrood theron his cloude.
10 He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
He hath cumpassid a terme to watris, til that liyt and derknessis be endid.
11 Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
The pilers of heuene tremblen, and dreden at his wille.
12 Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
In the strengthe of hym the sees weren gaderid togidere sudeynly, and his prudence smoot the proude.
13 Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
His spiryt ournede heuenes, and the crokid serpent was led out bi his hond, ledynge out as a mydwijf ledith out a child.
14 Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Lo! these thingis ben seid in partie of `hise weyes; and whanne we han herd vnnethis a litil drope of his word, who may se the thundur of his greetnesse?

< Hopa 26 >