< Hopa 26 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Job antwoordde, en sprak
2 He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol h7585)
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol h7585)
7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?

< Hopa 26 >