< Hopa 22 >
1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.