< Hopa 22 >
1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.