< Hopa 22 >
1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Alors Éliphaz prit la parole et dit:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
À des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.