< Hopa 22 >

1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Hopa 22 >