< Hopa 22 >

1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!

< Hopa 22 >