< Hopa 22 >
1 Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
“Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
3 He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
4 He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
5 He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
7 Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
8 Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
9 Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
10 Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
12 He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
14 Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
15 Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
18 Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
20 Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!”
21 Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
22 Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
23 Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
26 Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
27 Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
28 Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
29 Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
30 Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”