< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«

< Hopa 21 >