< Hopa 21 >
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Отвещав же Иов, рече:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol )
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.