< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
А Јов одговори и рече:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?

< Hopa 21 >