< Hopa 21 >
1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Respondeu porém Job, e disse:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.