< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
そこでヨブは答えて言った、
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。

< Hopa 21 >