< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
But Job answered and said:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Hopa 21 >