< Hopa 21 >

1 Ano ra ko Hopa; i mea ia,
Then Job answered, and said:
2 Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< Hopa 21 >