< Hopa 20 >
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
[Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.]