< Hopa 20 >
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”