< Hopa 20 >
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.