< Hopa 20 >
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.