< Hopa 20 >
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.