< Hopa 20 >

1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Hopa 20 >