< Hopa 19 >
1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
And Job answereth and saith: —
2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.