< Hopa 19 >
1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
And he answered Job and he said.
2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)