< Hopa 19 >

1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
Then responded Job, and said: —
2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Hopa 19 >