< Hopa 19 >

1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
Then Job answered and said,
2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
[As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Hopa 19 >