< Hopa 19 >
1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
Bvt Iob answered, and said,
2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.