< Hopa 18 >

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Hopa 18 >