< Hopa 18 >

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.

< Hopa 18 >