< Hopa 18 >

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Bildad prit la parole et dit:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Hopa 18 >