< Hopa 18 >
1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
They wither away, roots below and branches above;
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”