< Hopa 18 >

1 Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.

< Hopa 18 >