< Hopa 17 >
1 Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
"My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
2 He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
5 Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
6 Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
"But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
9 Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
11 Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
They change the night into day, saying 'The light is near' in the presence of darkness.
13 Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri; (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
15 Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
where then is my hope? As for my hope, who shall see it?
16 Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu. (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?" (Sheol )