< Hopa 15 >

1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Elifaz temanita respondió:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Hopa 15 >