< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.