< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.