< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.