< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]