< Hopa 15 >

1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Hopa 15 >