< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”