< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.