< Hopa 15 >

1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Hopa 15 >