< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.