< Hopa 15 >
1 Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
特曼人厄里法次又發言說:
2 He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。