< Hopa 14 >
1 Ko te tangata i whanau i te wahine, he torutoru ona ra; ki tonu ano i te raruraru.
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Ko wai hei homai i te mea ma i roto i te mea poke? Hore rawa.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Kua rite na hoki nga ra mona: kei a koe te maha o ona marama; takoto rawa i a koe te tikanga mona, a e kore ia e whiti ki tua.
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Ka ai hoki he whakaaronga ki te rakau i tapahia, tera ano e pariri, e kore ano hoki e mutu te wana o tona pihi.
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 Heoi ma te haunga o te wai ka pihi, ka kokiri ona peka ano ko ta te mea tupu.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 E pera ana ano te tangata, e takoto ana a kahore he whakatikanga ake: kahore he marangatanga ake mo ratou, a kia kore ra ano nga rangi; e kore ano ratou e ara i to ratou moe.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Aue, kia huna noatia oti ahau e koe ki te po, kia waihotia noatia iho ahau e koe kia ngaro ana, kia hoki ra ano tou riri; kia rohea noatia mai e koe tetahi wa moku, a ka mahara mai ai ano ki ahau! (Sheol )
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol )
14 Ki te mate te tangata, e ora ano ranei ia? Ka tatari ahau i nga ra katoa o toku ngananga, kia tae mai ra ano he whakaputanga moku.
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Inaianei hoki e taua ana e koe oku hikoinga; he teka ianei e matatau tonu mai ana koe ki toku hara?
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 Hiri rawa toku he ki roto ki te putea, tuitui rawa e koe toku kino.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 E ngau ana te wai i nga kohatu; ma tona puhaketanga e horoi atu te puehu o te whenua; a whakangaromia iho e koe te tumanako a te tangata.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Ko te whakahonoretanga o ana tama, kahore e mohiotia e ia; ka hoki iho ratou hei ware, heoi kahore tetahi aha o ratou e maharatia e ia.
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”