< Hopa 13 >

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Hopa 13 >